Cha Nhật IV Phục Sinh Năm A

 

Bi Ðọc I: Cv 2, 14a. 36-41

"Thin Cha đ tn Người lm Cha v lm Ðấng Kit".

Trch sch Tng đồ Cng vụ.

Trong ngy lễ Ngũ Tuần, Phr cng với mười một Tng đồ đứng ra, ln tiếng ni rằng: "Xin ton thể nh Israel hy nhận biết chắc rằng: Thin Cha đ tn Ðức Gisu m anh em đ đng đinh, ln lm Cha v lm Ðấng Kit".

Nghe những lời ni trn, họ đau đớn trong lng, ni cng Phr v cc Tng đồ khc rằng: "Thưa cc ng, chng ti phải lm g?" Phr ni với họ: "Anh em hy ăn năn sm hối, v mỗi người trong anh em hy chịu php rửa nhn danh Ðức Gisu Kit để được tha tội; v anh em nhận lnh ơn Thnh Thần. V chưng, đ l lời hứa cho anh em, con ci anh em, v mọi người sống ở phương xa m Cha l Thin Cha chng ta sẽ ku gọi đến". Phr cn minh chứng bằng nhiều lời khc nữa, v khuyn bảo họ m rằng: "Anh em hy tự cứu mnh khỏi dng di gian t ny". Vậy những kẻ chấp nhận lời ngi giảng, đều chịu php rửa, v ngy hm ấy c thm chừng ba ngn người gia nhập đạo.

Ð l lời Cha.

 

Ðp Ca: Tv 22, 1-3a. 3b-4. 5. 6

Ðp: Cha chăn nui ti, ti chẳng thiếu thốn chi (c. 1).

Hoặc đọc: Alleluia.

Xướng: 1) Cha chăn nui ti, ti chẳng thiếu thốn chi; trn đồng cỏ xanh r, Người thả ti nằm nghỉ. Tới nguồn nước, chỗ nghỉ ngơi, Người hướng dẫn ti; tm hồn ti, Người lo bồi dưỡng. - Ðp.

2) Người dẫn ti qua những con đường đoan chnh, sở dĩ v uy danh Người. (Lạy Cha), d bước đi trong thung lũng tối, con khng lo mắc nạn, v Cha ở cng con. Cy roi v ci gậy của Ngi, đ l điều an ủi lng con. - Ðp.

3) Cha dọn ra cho con mm cỗ ngay trước mặt những kẻ đối phương; đầu con th Cha xức dầu thơm, chn rượu con đầy trn chan chứa. - Ðp.

4) Lng nhn từ v n sủng Cha theo ti hết mọi ngy trong đời sống; v trong nh Cha, ti sẽ định cư cho tới thời gian rất ư lu di. - Ðp.

 

Bi Ðọc II: 1 Pr 2, 20b-25

"Anh em đ trở về cng Ðấng canh giữ linh hồn anh em".

Trch thư thứ nhất của Thnh Phr Tng đồ.

Anh em thn mến, khi lm việc lnh, nếu anh em phải nhẫn nhục chịu đau khổ, đ mới l n phc trước mặt Thin Cha. Anh em được gọi lm việc đ, v Ðức Kit đ chịu đau khổ cho chng ta, lưu lại cho anh em một gương mẫu để anh em theo vết chn Người. Người l Ðấng khng hề phạm tội, v nơi miệng Người khng thấy điều gian tr. Bị phỉ bng, Người khng phỉ bng lại; bị hnh hạ, Người khng ngăm đe; Người ph mnh cho Ðấng xt xử cng minh; chnh Người đ gnh vc tội lỗi chng ta nơi thn xc Người trn cy khổ gi, để một khi đ chết cho tội lỗi, chng ta sống cho sự cng chnh; nhờ vết thương của Người, anh em đ được chữa lnh. Xưa kia, anh em như những chin lạc, nhưng giờ đy, anh em đ trở về cng vị mục tử v Ðấng canh giữ linh hồn anh em.

Ð l lời Cha.

 

Alleluia: Ga 10, 14

Alleluia, alleluia! - Cha phn: "Ta l mục tử tốt lnh, Ta biết cc chin Ta, v cc chin Ta biết Ta". - Alleluia.

 

Phc m: Ga 10, 1-10

"Ta l cửa chuồng chin".

Tin Mừng Cha Gisu Kit theo Thnh Gioan.

Khi ấy, Cha Gisu phn rằng: "Thật, Ta bảo thật cng cc ngươi, ai khng qua cửa m vo chuồng chin, nhưng tro vo lối khc, th người ấy l kẻ trộm cướp. Cn ai qua cửa m vo, th l kẻ chăn chin. Kẻ ấy sẽ được người giữ cửa mở cho, v chin nghe theo tiếng kẻ ấy. Kẻ ấy sẽ gọi đch danh từng con chin mnh v dẫn ra. Khi đ la chin mnh ra ngoi, kẻ ấy đi trước, v chin theo sau, v chng quen tiếng kẻ ấy. Chng sẽ khng theo người lạ, tri lại, cn trốn trnh, v chng khng quen tiếng người lạ". Cha Gisu phn dụ ngn ny, nhưng họ khng hiểu Người muốn ni g. Bấy giờ Cha Gisu ni thm: "Thật, Ta bảo thật cc ngươi: Ta l cửa chuồng chin. Tất cả những kẻ đ đến trước đều l trộm cướp, v chin đ khng nghe chng. Ta l cửa, ai qua Ta m vo, th sẽ được cứu rỗi, người ấy sẽ ra vo v tm thấy của nui thn. Kẻ trộm c đến th chỉ đến để ăn trộm, để st hại v ph huỷ. Cn Ta, Ta đến để cho chng được sống v được sống dồi do".

Ð l lời Cha.

 

 

Trang ch